A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 

  Biograph  (1985)
Lay, Lady, Lay  |  Baby, Let Me Follow You Down  |  If Not for You  |  I'll Be Your Baby Tonight  |  I'll Keep It with Mine  |  The Times They Are A-Changin'  |  Blowin' in the Wind  |  Masters of War  |  The Lonesome Death of Hattie Carroll  |  Percy's Song  |  Mixed Up Confusion  |  Tombstone Blues  |  The Groom's Still Waiting at the Altar  |  Most Likely You Go Your Way and I'll Go Mine  |  Like a Rolling Stone  |  Lay Down Your Weary Tune  |  Subterranean Homesick Blues  |  I Don't Believe You (She Acts Like We Never Have Met)  |  Visions of Johanna  |  Every Grain of Sand  |  Quinn the Eskimo (The Mighty Quinn)  |  Mr. Tambourine Man  |  Dear Landlord  |  It Ain't Me, Babe  |  You Angel You  |  Million Dollar Bash  |  To Ramona  |  You're a Big Girl Now  |  Abandoned Love  |  Tangled Up in Blue  |  It's All Over Now, Baby Blue  |  Can You Please Crawl Out Your Window?  |  Positively 4th Street  |  Isis  |  Jet Pilot  |  Caribbean Wind  |  Up to Me  |  Baby, I'm in the Mood for You  |  I Wanna Be Your Lover  |  I Want You  |  Heart of Mine  |  On a Night Like This  |  Just Like a Woman  |  Romance in Durango  |  Senor (Tales of Yankee Power)  |  Gotta Serve Somebody  |  I Believe in You  |  Time Passes Slowly  |  I Shall Be Released  |  Knockin' on Heaven's Door  |  All Along the Watchtower  |  Solid Rock  |  Forever Young
     
Up to Me   Debía ser yo
Everything went from bad to worse,
money never changed a thing,
Death kept followin', trackin' us down,
at least I heard your bluebird sing.
Now somebody's got
to show their hand,
time is an enemy,
I know you're long gone,
I guess it must be up to me.
  Todo fue de mal en peor,
el dinero nunca cambió nada,
la muerte nos seguía la pista, encontrándonos,
al menos oí tu cantar
Ahora alguno tiene que poner
las cartas sobre la mesa,
el tiempo es un enemigo,
sé que te fuiste hace mucho,
supongo que debo ser yo.
     
If I'd thought about it I never would've done it,
I guess I would've let it slide,
If I'd lived my life
by what others were thinkin',
the heart inside me would've died.
I was just too stubborn to ever be governed
by enforced insanity,
Someone had to reach for the risin' star,
I guess it was up to me.
  Si hubiera pensado en ello nunca lo habría hecho, supongo que lo habría dejado correr,
si hubiera vivido mi vida por lo que otros estuvieran pensando,
dentro de mi corazón habría muerto.
Era demasiado testarudo para ser gobernado
alguna vez por la locura impuesta
alguien tenía que alcanzar la estrella naciente
supongo que debía ser yo.
     
Oh, the Union Central is pullin' out
and the orchids are in bloom,
I've only got me one good shirt left
and it smells of stale perfume.
In fourteen months I've only smiled once
and I didn't do it consciously,
Somebody's got to find your trail,
I guess it must be up to me.
  Oh, el Central Union está saliendo de la estación,
y las orquídeas florecen
Lo único que me queda es una buena camisa
y huele a perfume rancio
en catorce meses sólo he sonreído una vez
y no lo hice conscientemente
alguien tiene que encontrar tu rastro
supongo que debo ser yo.
     
It was like a revelation when you betrayed me
with your touch,
I'd just about convinced myself
that nothin' had changed that much.
The old Rounder in the iron mask
slipped me the master key,
Somebody had to unlock your heart,
He said it was up to me.
  Fue como una revelación cuando tú
me traicionaste con tu tacto
Acababa de convencerme
de que nada había cambiado demasiado
el viejo Rondador de la máscara de hierro
me pasó la llave maestra
alguien tenía que abrir tu corazón
dijo que debía ser yo.
     
Well, I watched you slowly disappear
down into the officers' club,
I would've followed you in the door
but I didn't have a ticket stub.
So I waited all night
'til the break of day,
hopin' one of us could get free,
When the dawn came
over the river bridge,
I knew it was up to me.
  Te observé desaparecer lentamente
en el club de oficiales
te habría seguido por la puerta,
pero no tenía entrada
así que esperé toda la noche
hasta el despuntar del día,
esperando que uno de nosotros podría liberarse
cuando el amanecer se asomaba
sobre el puente del río
supe que debía ser yo.
     
Oh, the only decent thing I did
when I worked as a postal clerk
Was to haul your picture down off the wall
near the cage where I used to work.
Was I a fool or not
to try to protect your identity?
You looked a little burned out, my friend,
I thought it might be up to me.
  Oh, la única cosa decente que hice
cuando trabajaba como oficinista de correos
fue quitar tu fotografía de la pared
cerca de la jaula donde solía trabajar
¿Fui un imbécil o no por intentar
proteger tu identidad?
Parecías un poco quemada, amiga
pensé que quizá debía ser yo.
     
Well, I met somebody face to face
and I had to remove my hat,
She's everything I need and love
but I can't be swayed by that.
It frightens me, the awful truth
of how sweet life can be,
But she ain't a-gonna make me move,
I guess it must be up to me.
  Me encontré con alguien cara a cara
y tuve que quitarme el sombrero
ella tiene todo lo que necesito y amor
pero no puedo estar dominado por eso.
Me asusta la horrible verdad
e lo dulce que puede ser la vida
pero ella no va a hacerme cambiar
supongo que debo ser yo.
     
We heard the Sermon on the Mount
and I knew it was too complex,
It didn't amount to anything more
than what the broken glass reflects.
When you bite off more
than you can chew
you pay the penalty,
Somebody's got to tell the tale,
I guess it must be up to me.
  Oímos el Sermón de la Montaña
y supe que era demasiado complejo
no significaba más que lo que reflejan
los cristales rotos.
Cuando muerdes más
de lo que puedes mascar pagas las consecuencias
alguien tiene que contarte el cuento
supongo que debo ser yo.
     
Well, Dupree came in pimpin' tonight
to the Thunderbird Cafe,
Crystal wanted to talk to him,
I had to look the other way.
Well, I just can't rest without you, love,
I need your company,
But you ain't a-gonna cross the line,
I guess it must be up to me.
  Dupree vino alcahuetando esta noche
al Thunderbird Café
Crystal quiso hablar con él,
tuve que mirar a otro lado.
No puedo descansar sin ti, amor,
necesito tu compañía
pero tú no vas a cruzar la línea
supongo que debo ser yo.
     
There's a note left in the bottle,
you can give it to Estelle,
She's the one you been wond'rin' about,
but there's really nothin' much to tell.
We both heard voices for a while,
now the rest is history,
Somebody's got to cry some tears,
I guess it must be up to me.
  Queda una nota en la botella,
puedes dársela a Estelle
ella es la única en la que has estado pensando, pero no hay realmente mucho que contar.
Ambos oímos voces durante un rato,
ahora el resto es historia
alguien tiene que derramar algunas lágrimas
supongo que debo ser yo.
     
So go on, boys,
and play your hands,
life is a pantomime,
The ringleaders from the county seat say you don't have all that much time.
And the girl with me behind the shades,
she ain't my property,
One of us has got to hit the road,
I guess it must be up to me.
  Así que adelante, chicos,
y jugad vuestras bazas ,
la vida es una pantomima
los cabecillas desde la cabeza del partido dicen que no te queda tanto tiempo como el que tenías.
Y la chica de las gafas de sol que está conmigo,
no es de mi propiedad
uno de nosotros tiene que ponerse en camino
supongo que debo ser yo.
     
And if we never meet again,
baby, remember me,
How my lone guitar played sweet for you
that old-time melody.
And the harmonica around my neck,
I blew it for you, free,
No one else could play that tune,
You know it was up to me.
  Y si nunca nos volvemos a encontrar,
nena, recuérdame,
cómo mi solitaria guitarra tocó dulce por ti
aquella antigua melodía
y la armónica alrededor de mi cuello,
 la soplé libre por ti,
nadie más podía tocar esa melodía
sabes que debía ser yo.
 Inicio