A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
The Ballad of Frankie Lee
and Judas Priest
  La balada de Frankie Lee
y Judas el sacerdote
Well, Frankie Lee and Judas Priest,
They were the best of friends.
So when Frankie Lee
needed money one day,
Judas quickly pulled out a roll
of tens
And placed them on a footstool
Just above the plotted plain,
Sayin', "Take your pick,
Frankie Boy,
My loss will be your gain."
  Bueno, Frankie Lee y Judas el sacerdote
eran los mejores amigos,
así que cuando un día Frankie Lee
necesitó dinero,
Judas rápidamente sacó un fajo de billetes
de a diez,
y los puso sobre un escabel
justo encima del llano,
diciendo, “coge lo que necesites,
Frankie muchacho,
mi pérdida será tu ganancia.”.
     
Well, Frankie Lee, he sat right down
And put his fingers to his chin,
But with the cold eyes of Judas on him,
His head began to spin.
"Would ya please not stare at me like that,"
he said,
"It's just my foolish pride,
But sometimes a man must be alone
And this is no place to hide."
  Bueno, Frankie Lee se sentó
y se acarició la barba con los dedos
pero con los ojos fríos de Judas sobre él
su cabeza empezó a darle vueltas.
“¿Podrías dejar de mirarme así?
dijo,
“ya se que no es más que mi estúpido orgullo,
pero a veces un hombre necesita estar sólo
y este no es lugar para esconderse”.
     
Well, Judas, he just winked and said,
"All right, I'll leave you here,
But you'd better hurry up and choose
Which of those bills you want,
Before they all disappear."
"I'm gonna start my pickin' right now,
Just tell me where you'll be."
  Bueno, Judas, guiño un ojo y dijo,
“de acuerdo, te dejaré aquí
pero será mejor que te des prisa y escojas
cuales de esos billetes quieres
antes de que desaparezcan”,
“voy a empezar ahora mismo elección,
dime sólo dónde estarás.”
     
Judas pointed down the road
And said, "Eternity!"
"Eternity?" said Frankie Lee,
With a voice as cold as ice.
"That's right," said Judas Priest, "Eternity,
Though you might call it 'Paradise.''
"I don't call it anything,"
Said Frankie Lee with a smile.
"All right," said Judas Priest,
"I'll see you after a while."
  Judas señaló carretera abajo
y dijo, “¡Eternidad!”
“¿Eternidad?” dijo Frankie Lee
con una voz tan fría como el hielo.
“Eso es”, dijo Judas, “Eternidad...
aunque podrías llamarlo Paraíso.”
“No lo llamo de ninguna manera”,
dijo Frankie Lee con una sonrisa,
“de acuerdo”, dijo Judas el sacerdote,
“te veré dentro de un momento.”
     
Well, Frankie Lee, he sat back down,
Feelin' low and mean,
When just then a passing stranger
Burst upon the scene,
Saying, "Are you Frankie Lee, the gambler,
Whose father is deceased?
Well, if you are,
There's a fellow callin' you down the road
And they say his name is Priest."
  Bueno, Frankie Lee, se volvió a sentar
sintiéndose triste y hundido,
cuando justo entonces un desconocido
irrumpió en escena
diciendo, “¿eres tú Frankie Lee, el errante,
cuyo padre murió?
Bueno, si lo eres,
hay un amigo llamándote camino abajo
y dicen que su nombre es Sacerdote.”
     
"Oh, yes, he is my friend,"
Said Frankie Lee in fright,
"I do recall him very well,
In fact, he just left my sight."
"Yes, that's the one," said the stranger,
As quiet as a mouse,
"Well, my message is,
he's down the road,
Stranded in a house."
  “¡Oh sí, es mi amigo!”
dijo Frankie Lee asustado,
“le recuerdo muy bien,
de hecho le acabo de perder de vista.”
“Sí, ese es”, dijo el desconocido,
tan tranquilo como un ratón,
“bueno, mi mensaje es
que él está carretera abajo
inmovilizado en una casa”.
     
Well, Frankie Lee, he panicked,
He dropped ev'rything and ran
Until he came up to the spot
Where Judas Priest did stand.
"What kind of house is this," he said,
"Where I have come to roam?"
"It's not a house," said Judas Priest,
"It's not a house . . . it's a home."
  Bueno, Frankie Lee, lleno de pánico,
lo dejó todo y corrió
hasta que llegó al lugar
donde Judas el sacerdote estaba.
“¿Qué clase de casa es ésta?”, dijo
“¿dónde he venido a parar?”
“No es una casa”, dijo Judas el sacerdote,
“no es una casa, es un hogar”.
     
Well, Frankie Lee, he trembled,
He soon lost all control
Over ev'rything which he had made
While the mission bells did toll.
He just stood there staring
At that big house
as bright as any sun,
With four and twenty windows
And a woman's face in ev'ry one.
  Bueno, Frankie Lee, se estremeció,
pronto perdió el control
sobre todo lo que había hecho
mientras tañían las campanas de la misión.
Sólo se quedó allí mirando fijamente
aquella gran casa,
tan brillante como cualquier sol,
en completa armonía y veinte ventanas
y el rostro de una mujer en cada una.
     
Well, up the stairs ran Frankie Lee
With a soulful, bounding leap,
And, foaming at the mouth,
He began to make his midnight creep.
For sixteen nights and days he raved,
But on the seventeenth he burst
Into the arms of Judas Priest,
Which is where he died of thirst.
  Bueno, Frankie Lee subió  las escaleras
con un conmovedor salto
y echando espuma por la boca
empezó a hacer su ronda de medianoche
durante dieciséis noches y sus días deliró,
pero en la decimoséptima, reventó
en los brazos de Judas el sacerdote,
y allí es donde murió de sed.
     
No one tried to say a thing
When they took him out in jest,
Except, of course,
the little neighbor boy
Who carried him to rest.
And he just walked along, alone,
With his guilt so well concealed,
And muttered underneath his breath,
"Nothing is revealed."
  Nadie intentó decir nada
cuando lo sacaron
excepto, naturalmente,
el pequeño muchacho vecino
que lo llevó a descansar.
Y siguió su camino sólo
con su oculta culpabilidad
y murmuró para sí,
“nada es revelado."
     
Well, the moral of the story,
The moral of this song,
Is simply that one should never be
Where one does not belong.
So when you see your neighbor
carryin' somethin',
Help him with his load,
And don't go mistaking Paradise
For that home across the road
  Bueno, la moraleja de esta historia,
la moraleja de esta canción,
es simplemente que uno nunca debe estar
donde no le corresponde.
Así, cuando veas a tu vecino
llevando algo,
ayúdale con su carga,
y no vayas por allí confundiendo el Paraíso
con aquella casa al otro lado del camino.
 Inicio