A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #

  The Bootleg Series Volumes 1-3  (1991)
Hard Times in New York Town  |  He Was a Friend of Mine  |  Man on the Street  |  No More Auction Block  |  House Carpenter  |  Talking Bear Mountain Picnic Massacre Blues  |  Let Me Die in My Footsteps  |  Rambling, Gambling Willie  |  Talkin Hava Negeilah Blues  |  Quit Your Low Down Ways  |  Worried Blues  |  Kingsport Town  |  Walkin' Down the Line  |  Walls of Red Wing  |  Paths of Victory  |  Talkin' John Birch Paranoid Blues  |  Who Killed Davey Moore?  |  Only a Hobo  |  Moonshiner  |  When the Ship Comes In  |  The Times They Are A-Changin'  |  Last Thoughts on Woody Guthrie  |  Seven Curses  |  Eternal Circle  |  Suze (The Cough Song)  |  Mama, You Been on My Mind  |  Farewell Angelina  |  Subterranean Homesick Blues  |  If You Gotta Go, Go Now  |  Sitting on a Barbed-Wire Fence  |  Like a Rolling Stone  |  It Takes a Lot to Laugh, It Takes a Train to Cry  |  I'll Keep It with Mine  |  She's Your Lover Now  |  I Shall Be Released  |  Santa Fe  |  If Not for You  |  Wallflower  |  Nobody 'Cept You  |  Tangled Up in Blue  |  Call Letter Blues  |  Idiot Wind  |  If You See Her, Say Hello  |  Golden Loom  |  Catfish  |  Seven Days  |  Ye Shall Be Changed  |  Every Grain of Sand  |  You Changed My Life  |  Need a Woman  |  Angelina  |  Someone's Got a Hold of My Heart  |  Tell Me  |  Lord Protect My Child  |  Foot of Pride  |  Blind Willie McTell  |  When the Night Comes Falling from the Sky  |  Series of Dreams
Talkin' John Birch
Paranoid Blues
  Blues hablados paranoicos
de John Birch
Well, I was feelin' sad and feelin' blue,
I didn't know what in the world I was gonna do,
Them Communists they wus comin' around,
They wus in the air,
They wus on the ground.
They wouldn't gimme no peace. . ..
  Bueno, me sentía triste y abatido
no sabía qué iba a hacer en este mundo,
los comunistas venían por todas partes,
estaban en el aire
estaban por todo el suelo.
No me querían dar un momento de paz.
So I run down most hurriedly
And joined up with the John Birch Society,
I got me a secret membership card
And started off a-walkin' down the road.
Yee-hoo, I'm a real John Bircher now!
Look out you Commies!
  Bueno, corrí lo más posible
y me apunté a la Sociedad John Birch,
me conseguí una tarjeta de socio secreto
y empecé a caminar por las calles.
¡Oh, chaval, ya soy un verdadero John Bircher!
¡Cuidado comunistoides!
Now we all agree
with Hitlers' views,
Although he killed six million Jews.
It don't matter too much that he was a Fascist,
At least you can't say
he was a Communist!
That's to say like if you got a cold
you take a shot of malaria.
  Nosotros estamos en total acuerdo
con las opiniones de Hitler,
aunque matara a seis millones de judíos,
no importa demasiado que fuera un fascista,
¡al menos no puedes decir
que fuera un comunista!
Es como si dijeras si tienes frío
ponte una inyección de malaria.
Well, I wus lookin' everywhere for them
gol-darned Reds.
I got up in the mornin'
'n' looked under my bed,
Looked in the sink, behind the door,
Looked in the glove compartment of my car.
Couldn't find 'em . . .
  Bueno, estuve buscando
a los condenados rojos por todas partes.
Me levanté por la mañana
y miré debajo de mi cama,
miré en la cocina de gas, detrás de la puerta,
miré en la rueda de recambio de mi coche.
No pude encontrarlos...
I wus lookin' high an' low for them Reds
I wus lookin' in the sink an' underneath the chair.
I looked way up my chimney hole,
I even looked deep inside my toilet bowl.
They got away . . .
  Bien, estuve buscando
por todos lados,
estuve buscando bajo la silla,
miré en el agujero de la chimenea,
incluso miré en la taza del water.
Se habían ido...
Well, I wus sittin' home alone
an' started to sweat,
Figured they wus
in my T.V. set.
Peeked behind the picture frame,
Got a shock from my feet,
hittin' right up in the brain.
Them Reds caused it!
I know they did . . . them hard-core ones.
  Bien, estaba solo en casa
y empecé a sudar,
me figuré que estaban dentro
del aparato de televisión,
miré furtivamente bajo la pantalla,
me dio un calambre
de los pies al cerebro.
¡Los Rojos me lo causaron!
Sé que ellos lo hicieron... los más radicales.
Well, I quit my job so I could work alone,
Then I changed my name
to Sherlock Holmes.
Followed some clues from my detective bag
And discovered they wus red stripes
on the American flag!
That ol' Betty Ross . . .
  Bueno, dejé mi trabajo así que pude trabajar solo,
luego me cambié el nombre
por el de Sherlock Holmes,
seguí varias pistas en mi saco de detective,
¡y descubrí barras rojas
en la bandera americana!
Vieja Betty Ross...
Well, I investigated all the books in the library,
Ninety percent of 'em gotta be burned away.
I investigated all the people that I knowed,
Ninety-eight percent of them gotta go.
The other two percent are fellow Birchers . . . just like me.
  Investigué todos los libros de la biblioteca,
el noventa por ciento deberían ser tirados.
Investigué a toda la gente que conocía,
el noventa y ocho por ciento deberían irse.
El otro dos por ciento son colegas Birchers...
tal como yo.
Now Eisenhower, he's a Russian spy,
Lincoln, Jefferson and that Roosevelt guy.
To my knowledge there's just one man
That's really a true American:
George Lincoln Rockwell.
I know for a fact he hates Commies cus he picketed the movie Exodus.
  Ahora, Eisenhower, es un espía ruso,
Roosevelt, Lincoln y Jefferson lo mismo.
Para mí sólo hay un hombre
que sea un americano verdadero:
George Lincoln Rockwell.
Sé seguro que odia a los comunistas porque boicoteó la película Éxodo.
Well, I fin'ly started thinkin' straight
When I run outa things to investigate.
Couldn't imagine doin' anything else,
So now I'm sittin' home
investigatin' myself!
Hope I don't find out anything... hmm, great God!
  Bueno, finalmente empecé a pensar
cuando se acabaron las cosas que investigar,
no me podía imaginar haciendo otra cosa,
¡así que ahora estoy en casa
investigándome a mí mismo!
¡Espero no encontrar nada..., Dios mío!
Publicada también en el Disco:   Live 1964 (2004)