A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
Restless Farewell   Inquieta despedida
Oh all the money
that in my whole life I did spend,
Be it mine right or wrongfully,
I let it slip gladly past
the hands of my friends
To tie up the time most forcefully.
But the bottles are done,
We've killed each one
And the table's full and overflowed.
And the corner sign
Says it's closing time,
So I'll bid farewell and be down the road
  Oh, todo el dinero
que gastara en toda mi vida
fuera mío justa o ilegalmente
dejé alegremente que pasara
a las manos de mis amigos
para atar mejor el tiempo.
Pero las batallas se han hecho
hemos matado a cada uno
y las mesas están repletas e inundadas
y el cartel de la esquina
dice que es hora de cerrar
así que diré adiós y me echaré a la carretera.
     
Oh ev'ry girl that ever I've touched,
I did not do it harmfully.
And ev'ry girl that ever I've hurt,
I did not do it knowin'ly.
But to remain as friends and make amends
You need the time and stay behind.
And since my feet are now fast
And point away from the past,
I'll bid farewell and be down the line.
  Oh, a cada chica que acariciara alguna vez
no lo hice para perjudicarla
y a cada chica que hiriera alguna vez
no lo hice a sabiendas
pero para seguir como amigos
necesitas el tiempo y quedarse atrás
y ya que mis pies son rápidos ahora
y apuntan lejos del pasado
diré adiós y me echaré al camino.
     
Oh ev'ry foe that
ever I faced,
The cause was there before we came.
And ev'ry cause that ever I fought,
I fought it full without regret or shame.
But the dark does die
As the curtain is drawn
and somebody's eyes
Must meet the dawn.
And if I see the day
I'd only have to stay,
So I'll bid farewell in the night and be gone.
  Oh, la causa por la que me enfrentara
a cada enemigo
existía antes de que llegásemos nosotros
y cada causa que alguna vez combatiera
la combatí sin pena ni vergüenza
pero lo oscuro muere
cuando el telón sea alzado
y los ojos de alguno
deben necesitar el amanecer
y si viera el día
sólo tendría que quedarme
así que diré adiós en la noche y me marcharé.
     
Oh, ev'ry thought
that's strung a knot in my mind,
I might go insane if it couldn't be
sprung.
But it's not to stand naked
under unknowin' eyes,
It's for myself and my friends
my stories are sung.
But the time ain't tall,
Yet on time you depend
and no word is possessed
By no special friend.
And though the line is cut,
It ain't quite the end,
I'll just bid farewell till
we meet again.
  Oh, cada pensamiento
que se haya anudado en mi mente
podría volverme loco si no pudiera ser
desatado
pero no es para quedarse desnudo
frente a ojos desconocidos
es para mí mismo y mis amigos
para quienes se cantan mis historias
pero el tiempo no es gran cosa
si dependes del tiempo
y ninguna palabra es poseída
por ningún amigo en particular
y aunque se corte el camino
no es en absoluto el fin
sólo diré adiós hasta que volvamos a encontrarnos.
     
Oh a false clock tries to tick out my time
To disgrace, distract, and bother me.
And the dirt of gossip
blows into my face,
And the dust of rumors covers me.
But if the arrow is straight
And the point is slick,
It can pierce through dust
no matter how thick.
So I'll make my stand
And remain as I am
And bid farewell and not give a damn.
  Oh, un falso reloj trata de marcarme el tiempo
para desgraciarme, distraerme y aburrirme
y la porquería de los chismes
me salpica la cara
y me cubre el polvo de los rumores
pero si la flecha es certera
y el fin acertado
puede atravesar el polvo
no importa su espesor
así que me mantendré en mis trece
y seguiré siendo como soy
y diré adiós y no me importará.
 Inicio