A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
Property of Jesus   Propiedad de Jesús
Go ahead and talk about him
because he makes you doubt,
Because he has denied himself
the things that you can't live without.
Laugh at him behind his back
just like the others do,
Remind him of what he used
to be when he comes walkin' through.
  Adelante, hablad de él
porque os hace dudar,
Porque se ha negado las cosas
sin las cuales no podéis vivir,
Reíros de él a su espalda
como hacen los demás,
Recordadle lo que era
cuando pase por aquí.
     
He's the property of Jesus
Resent him to the bone
You got something better
You've got a heart of stone
  Es propiedad de Jesús,
Odiadle hasta el tuétano.
Tenéis algo mejor,
Tenéis el corazón del piedra.
     
Stop your conversation
when he passes on the street,
Hope he falls upon himself,
oh, won't that be sweet
Because he can't be exploited
by superstition anymore
Because he can't be bribed or bought
by the things that you adore.
  Interrumpid vuestra conversación
cuando pasa por la calle,
Desead que se caiga al suelo,
¿no sería estupendo?
Porque ya no puede explotarlo
más la superstición,
Porque ya no puede ser sobornado
ni comprado con las cosas que adoráis.
     
He's the property of Jesus
Resent him to the bone
You got something better
You've got a heart of stone
  Es propiedad de Jesús,
Odiadle hasta el tuétano.
Tenéis algo mejor,
Tenéis el corazón del piedra.
     
When the whip that's keeping you
in line doesn't make him jump,
Say he's hard-of-hearin', say that he's a chump.
Say he's out of step with reality
as you try to test his nerve
Because he doesn't pay no tribute
to the king that you serve.
  Cuando el látigo que os mantiene a raya
no lo hace saltar,
Decís que es duro de oído,
decís que es un majadero.
Decís que ha perdido la noción de la realidad cuando lo intentáis poner a prueba,
Porque no le rinde tributo al rey al que servís.
     
He's the property of Jesus
Resent him to the bone
You got something better
You've got a heart of stone
  Es propiedad de Jesús,
Odiadle hasta el tuétano.
Tenéis algo mejor,
Tenéis el corazón del piedra.
     
Say that he's a loser 'cause
he got no common sense
Because he don't increase his worth
at someone else's expense.
Because he's not afraid of trying,
'cause he don't look at you and smile,
'Cause he doesn't tell you jokes or fairy tales,
say he's got no style.
  Decís que es un perdedor
porque no tiene sentido común,
Porque no se hace valer
a expensas de los demás.
Como no teme intentar las cosas,
decís que no tiene estilo,
Como no os cuenta chistes y fantasías,
decís que no os hace sonreír.
     
He's the property of Jesus
Resent him to the bone
You got something better
You've got a heart of stone
  Es propiedad de Jesús,
Odiadle hasta el tuétano.
Tenéis algo mejor,
Tenéis el corazón del piedra.
     
You can laugh at salvation,
you can play Olympic games,
You think that when you rest
at last you'll go back from where you came.
But you've picked up quite a story
and you've changed since the womb.
What happened to the real you,
you've been captured but by whom?
  Podéis reíros de la salvación,
podéis celebrar Olimpiadas,
Creéis que cuando descanséis en paz
vais a volver al lugar del que vinisteis.
Pero hacéis mal en creerlo,
y habéis cambiado desde el vientre materno,
¿Qué ha sido de vuestro yo verdadero,
quién lo ha apresado?
     
He's the property of Jesus
Resent him to the bone
You got something better
You've got a heart of stone
  Es propiedad de Jesús,
Odiadle hasta el tuétano.
Tenéis algo mejor,
Tenéis el corazón del piedra.
 Inicio