A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
North Country Blues   Blues del país del norte
Come gather 'round friends
And I'll tell you a tale
Of when the red iron pits ran plenty.
But the cardboard filled windows
And old men on the benches
Tell you now that the whole town is empty.
  Venid amigos y reuníos a mi alrededor,
os contaré una historia
de cuando las minas rebosaban de rojo metal.
Pero las ventanas tapadas con cartón
y los viejos de los bancos
te dicen ahora que la ciudad entera está vacía.
     
In the north end of town,
My own children are grown
But I was raised on the other.
In the wee hours of youth,
My mother took sick
And I was brought up by my brother.
  En el lugar más al norte de la ciudad
crecieron mis hijos
pero yo crecí en el otro lado.
En las cortas horas de mi juventud
mi madre enfermó
y fui criada por mi hermano.
     
The iron ore poured
As the years passed the door,
The drag lines an' the shovels they was
a-humming.
'Til one day my brother
Failed to come home
The same as my father before him.
  El mineral fluía a chorros
mientras los años pasaban ante mi puerta
y los rieles y las palas estaban
en constante movimiento.
Hasta que un día mi hermano
no regresó a casa,
como le ocurrió a mi padre antes.
     
Well a long winter's wait,
From the window I watched.
My friends they couldn't have been kinder.
And my schooling was cut
As I quit in the spring
To marry John Thomas, a miner.
  Esperé un largo invierno
observando desde la ventana.
Mis amigos no pudieron ser más amables.
Y mi escolarización fue cortada
porque me fui en primavera
para casarme con John Thomas, un minero.
     
Oh the years passed again
And the givin' was good,
With the lunch bucket filled every season.
What with three babies born,
The work was cut down
To a half a day's shift with no reason.
  Los años pasaron de nuevo
y todo marchó bien,
con el puchero lleno en cada estación.
Ya con tres hijos,
el trabajo fue reducido
sin razón alguna, a media jornada.
     
Then the shaft was soon shut
And more work was cut,
And the fire in the air, it felt frozen.
'Til a man come to speak
And he said in one week
That number eleven was closin'.
  No mucho más tarde el pozo fue cerrado
y escaseó aún más el trabajo
y el fuego en el aire se sintió helar,
hasta que un hombre vino a decirnos
que en una semana
el pozo número once cerraba.
     
BThey complained in the East,
They are paying too high.
They say that your ore ain't worth digging.
That it's much cheaper down
In the South American towns
Where the miners work almost for nothing.
  Se quejaban en el Este
de que pagaban demasiado.
Dijeron que no era rentable extraer el mineral,
que era mucho más barato allá abajo,
en las ciudades de Sudamérica,
donde los mineros trabajan casi por nada.
     
So the mining gates locked
And the red iron rotted
And the room smelled heavy from drinking.
Where the sad, silent song
Made the hour twice as long
As I waited for the sun to go sinking.
  Así que, las minas cerraron
y el rojo metal se corrompió,
y la habitación se cargaba de olor a alcohol.
Donde la triste y silenciosa canción
hace el tiempo doblemente largo
mientras esperaba que el sol se pusiera.
     
I lived by the window
As he talked to himself,
This silence of tongues it was building.
Then one morning's wake,
The bed it was bare,
And I's left alone with three children.
  Yo vivía pegada a la ventana
mientras él hablaba consigo mismo,
se establecía un silencio de palabras.
Al despertar una mañana
encontré la cama vacía,
y quedé sola con mis tres hijos.
     
The summer is gone,
The ground's turning cold,
The stores one by one they're a-foldin'.
My children will go
As soon as they grow.
Well, there ain't nothing here now to hold them.
  El verano se ha ido,
la tierra se vuelve fría,
los almacenes cierran uno tras otro.
Mis hijos se irán
tan pronto empiecen a crecer.
Aquí no hay nada que pueda retenerles.
 Inicio