A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
Joey   Joey
Born in Red Hook, Brooklyn,
in the year of who knows when
Opened up his eyes
to the tune of an accordion
Always on the outside
of whatever side there was
When they asked him why it had to be that way, "Well," he answered, "just because."
  Nació en Red Hook Brooklyn
En el año de quién sabe cuando
Abrió sus ojos
Con la melodía de un acordeón
Siempre al otro lado
Sea el que fuere el lado
Cuando le preguntaron por qué tenía que ser así
"Bueno", él contestó: “Porque sí”
     
Larry was the oldest,
Joey was next to last.
They called Joe "Crazy,"
the baby they called
"Kid Blast."
Some say they lived off gambling
and runnin' numbers too.
It always seemed they got caught between
the mob and the men in blue.
  Larry era el mayor
Joey era el anterior al último
Lo llamaban Joe “Loco”
Al nene lo llamaban
“Kid ráfaga”
Algunos dicen que vivían del juego
Y llevando apuestas también
Siempre parecía que estaban atrapados
Entre la mafia y los hombres de azul.
     
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Joey, Joey,
What made them want to come
and blow you away?
  Joey, Joey
Rey de las calles, niño de barro
Joey, Joey
¿Qué los hizo venir
y eliminarte?.
     
There was talk they killed
their rivals,
but the truth was far from that
No one ever knew for sure where
they were really at.
When they tried to strangle Larry,
Joey almost hit the roof.
He went out that night to seek revenge,
thinkin' he was bulletproof.
  Se comentaba que ellos habían matado
a sus rivales
Pero la verdad estaba lejos de eso
Nadie sabía con certeza
Donde se situaban ellos
Cuando trataron de estrangular a Larry
Joey montó en cólera
Salió esa noche para buscar la revancha
Creyendo que era a prueba de balas
     
The war broke out at the break of dawn,
it emptied out the streets
Joey and his brothers
suffered terrible defeats
Till they ventured out behind the lines
and took five prisoners.
They stashed them away in a basement,
called them amateurs.
  La guerra se desató al amanecer
Vació las calles
Joey y sus hermanos
Sufrieron terribles derrotas
Hasta que se aventuraron detrás de las líneas
Y capturaron cinco prisioneros
Los encerraron en su sótano
Los llamaron “aficionados”
     
The hostages were tremblin'
when they heard a man exclaim,
"Let's blow this place to kingdom come,
let Con Edison take the blame."
But Joey stepped up,
he raised his hand,
said, "We're not those kind of men.
It's peace and quiet that we need
to go back to work again."
  Los rehenes temblaron
Cuando oyeron a un hombre exclamar
“Volemos este lugar al demonio
que Con Edison cargue con la culpa”
pero Joey dio un paso adelante
y levantó su mano
dijo: “No somos de esa clase de hombres
es paz y tranquilidad lo que necesitamos
para volver a trabajar otra vez”
     
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Joey, Joey,
What made them want to come
and blow you away?
  Joey, Joey
Rey de las calles, niño de barro
Joey, Joey
¿Qué los hizo venir
y eliminarte?.
     
The police department hounded him,
they called him Mr. Smith
They got him on conspiracy,
they were never sure who with.
"What time is it?" said the judge to Joey
when they met
"Five to ten," said Joey. The judge says,
"That's exactly what you get."
  El departamento de policía lo rastreaba
Lo llamaban Sr. Smith
Lo atraparon por conspiración
Nunca estuvieron seguros con quién
¿Qué hora es?, dijo el juez
a Joey cuando se conocieron
“Cinco para las diez” dijo Joey
El juez dice “Exactamente lo que vas a recibir”
     
He did ten years in Attica,
reading Nietzsche and Wilhelm Reich
They threw him in the hole one time
for tryin' to stop a strike.
His closest friends were black men 'cause
they seemed to understand
What it's like to be in society
with a shackle on your hand.
  Pasó diez años en Ática
Leyendo a Nietzsche y a Wilhelm Reich
Lo tiraron al agujero una vez
Por tratar de detener una huelga
Sus amigos más cercanos eran hombres negros
Porque ellos parecían comprender
Como es vivir en la sociedad
Con grilletes en las manos
     
When they let him out in '71
he'd lost a little weight
But he dressed like Jimmy Cagney
and I swear he did look great.
He tried to find the way back
into the life he left behind
To the boss he said,  "I have returned
and now I want what's mine."
  Cuando lo soltaron en el 71
Había perdido algo de peso
Pero se vestía como Jimmy Cagney
Y juro que lucía sensacional
Trató de hallar la manera de volver
A la vida que había dejado atrás
Al jefe le dijo “He vuelto
Y ahora quiero lo mío”
     
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Joey, Joey,
Why did they have to come
and blow you away?
  Joey, Joey
Rey de las calles, niño de barro
Joey, Joey
¿Qué los hizo venir
y eliminarte?.
     
It was true that in his later years
he would not carry a gun
"I'm around too many children,"
he'd say, "they should never know of one."
Yet he walked right into the clubhouse
of his lifelong deadly foe,
Emptied out the register, said,
"Tell 'em it was Crazy Joe."
  Es verdad que en sus últimos años
El no llevaba armas
“Estoy cerca de demasiados niños” decía
“Nunca deben ver ninguna”
Igualmente entró en el Club
De sus enemigos de toda la vida
Vació la caja registradora
Dijo: “Díganles que fue el Loco Joe”
     
One day they blew him down
in a clam bar in New York
He could see it comin' through the door
as he lifted up his fork.
He pushed the table over
to protect his family
Then he staggered out into the streets
of Little Italy.
  Un día lo abatieron
En un bar de almejas de New York
El vio lo que venía por la puerta
Cuando levantaba el tenedor
Volcó la mesa
Para proteger a su familia
Entonces salió tambaleándose a las calles
De La Pequeña Italia
     
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Joey, Joey,
What made them want to come
and blow you away?
  Joey, Joey
Rey de las calles, niño de barro
Joey, Joey
¿Qué los hizo venir
y eliminarte?.
     
Sister Jacqueline and Carmela
and mother Mary all did weep.
I heard his best friend Frankie say,
"He ain't dead, he's just asleep."
Then I saw the old man's limousine
head back towards the grave
I guess he had to say one last goodbye
to the son that he could not save.
  La hermana Jacqueline y Carmela
Y madre Mary todas lloraron
Oí a su mejor amigo Frankie decir
“El no está muerto, está sólo dormido”
entonces vi la limusine del viejo
Ir derecha hacía la tumba
Supongo que tenía que decir el último adiós
Al hijo que no pudo salvar
     
The sun turned cold over President Street
and the town of Brooklyn mourned
They said a mass in the old church near
the house where he was born.
And someday if God's in heaven
overlookin' His preserve
I know the men that shot him down
will get what they deserve.
  El sol se enfrió sobre la calle President
Y el barrio de Brooklyn se apesadumbró
Hicieron una misa en la vieja Iglesia
Cerca de la casa donde el nació
Y algún día si Dios está en el Cielo
Vigilando su asistencia
Sé que los hombres que lo abatieron
Recibirán lo que se merecen
     
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Joey, Joey,
What made them want to come
and blow you away?
  Joey, Joey
Rey de las calles, niño de barro
Joey, Joey
¿Qué los hizo venir
y eliminarte?.
 
Publicada también en el Disco:   Dylan & The Dead (1988)  
 Inicio