A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
Idiot Wind   Viento idiota
Someone's got it in for me,
they're planting stories in the press
Whoever it is I wish they'd cut it out
but when they will I can only guess.
They say I shot a man named Gray
and took his wife to Italy,
She inherited a million bucks
and when she died it came to me.
I can't help it if I'm lucky.
  Alguien va a por mí
están contando historias en la prensa
sea quien sea quiero que corte de una vez
pero sólo puedo suponer cuándo querrán
dicen que disparé a un hombre llamado Gray
y que me llevé a su mujer a Italia
ella heredó un millón de billetes
y cuando murió pasaron a mí
no puedo evitar tener suerte
     
People see me all the time
and they just can't remember how to act
Their minds are filled with big ideas,
images and distorted facts.
Even you, yesterday you had to ask me
where it was at,
I couldn't believe after all these years,
you didn't know me better than that
Sweet lady.
  la gente me ve todo el tiempo
y ni siquiera pueden recordar cómo comportarse
sus mentes están llenas de grandes ideas
imágenes y hechos distorsionados
hasta tú ayer, tú tuviste que preguntarme
en qué estábamos
no pude creer que después de todos estos años
no me conocieras algo mejor
dulce dama.
     
Idiot wind, blowing every time
you move your mouth,
Blowing down the backroads
headin' south.
Idiot wind, blowing every time
you move your teeth,
You're an idiot, babe.
It's a wonder that you still know how to breathe.
  Viento idiota, soplando cada vez
que mueves la boca
soplando por carreteras de segundo orden
que van al sur
viento idiota, soplando cada vez
que mueves los dientes
eres idiota, nena
es un milagro que todavía sepas respirar.
     
I ran into the fortune-teller,
who said beware of lightning
that might strike
I haven't known peace and quiet for so long
I can't remember
what it's like.
There's a lone soldier on the cross,
smoke pourin' out of a boxcar door,
You didn't know it, you didn't think it could be
done, in the final end he won the wars
After losin' every battle.
  Corrí a ver al echador de la buena ventura
que me dijo: “cuidado con el relámpago
puede hacerte daño”
no he conocido ni paz ni tranquilidad
desde hace tantísimo que no puedo recordar cómo son
hay un soldado solitario en la cruz
humo saliendo de la puerta de un furgón
tú no lo sabías, tú no creías que pudiera hacerse
al final de todo él ganó la guerra
tras perder todas las batallas.
     
I woke up on the roadside, daydreamin'
'bout the way
things sometimes are
Visions of your chestnut mare shoot
through my head
and are makin' me see stars.
You hurt the ones that I love best
and cover up the truth with lies.
One day you'll be in the ditch,
flies buzzin' around your eyes,
Blood on your saddle.
  Me desperté en la cuneta
soñando acerca del modo en que a veces
son las cosas
visiones de tu yegua castaña
disparadas a través de mi cabeza
y haciéndome ver las estrellas
tú hieres a quienes yo más quiero
y cubres la verdad con mentiras
algún día te encontrarás en el foso
moscas zumbando alrededor de tus ojos
sangre en tu silla de montar.
     
Idiot wind, blowing through the flowers
on your tomb,
Blowing through the curtains
in your room.
Idiot wind, blowing every time
you move your teeth,
You're an idiot, babe.
It's a wonder that you still know how to breathe.
  Viento idiota, soplando a través de las flores
de tu tumba
soplando a través de las cortinas
de tu habitación
viento idiota, soplando cada vez
que mueves los dientes
eres idiota, nena
es un milagro que todavía sepas respirar.
     
It was gravity which pulled us down
and destiny which broke us apart
You tamed the lion in my cage
but it just wasn't enough
to change my heart.
Now everything's a little upside down,
as a matter of fact the wheels have stopped,
What's good is bad, what's bad is good,
you'll find out when you reach the top
You're on the bottom.
  Fue gravedad lo que nos hizo bajar
y destino lo que nos separó
tú domaste al león de mi jaula
pero sólo eso no fue bastante
para cambiar mi corazón
ahora todo está un poco patas arriba
es evidente que las ruedas se han parado
lo bueno es malo, lo malo es bueno
cuando llegues a la cima te encontrarás
abajo del todo.
     
I noticed at the ceremony,
your corrupt ways had finally made you blind
I can't remember your face anymore,
your mouth has changed, your eyes
don't look into mine.
The priest wore black on the seventh day
and sat stone-faced while the building burned.
I waited for you on the running boards,
near the cypress trees, while the springtime
turned Slowly into autumn.
  En la ceremonia me di cuenta
que al fin tu corrupción te ha cegado
soy incapaz de volver a recordar tu rostro
tu boca ha cambiado, tus ojos
no se miran en los míos
el cura se vistió de negro el séptimo día
y se sentó impertérrito mientras ardía el edificio
esperé por ti en el estribo
cerca del ciprés, mientras la primavera
cambiaba lentamente a otoño.
     
Idiot wind, blowing like a circle
around my skull,
From the Grand Coulee
Dam to the Capitol.
Idiot wind, blowing every time
you move your teeth,
You're an idiot, babe.
It's a wonder that you still know how to breathe.
  Viento idiota, soplando como un círculo
alrededor de mi calavera
desde la Presa de Gran Coulee
hasta el Capitolio
viento idiota, soplando cada vez
que mueves los dientes
eres idiota, nena
es un milagro que todavía sepas respirar.
     
I can't feel you anymore,
I can't even touch the books you've read
Every time I crawl past your door,
I been wishin' I was somebody else instead.
Down the highway, down the tracks,
down the road to ecstasy,
I followed you beneath the stars,
hounded by your memory
And all your ragin' glory.
  Ya no puedo ni sentirte
ni siquiera puedo tocar los libros que has leído
cada vez que me arrastré más allá de tu puerta
hubiera deseado ser otra persona
autopista abajo, sendero abajo
carretera abajo hacia el éxtasis
te seguí bajo las estrellas
acosado por tu recuerdo
y por tu violenta gloria
     
I been double-crossed now for the very
last time and now I'm finally free,
I kissed goodbye the howling beast
on the borderline
which separated you from me.
You'll never know the hurt
I suffered nor the pain I rise above,
And I'll never know the same about you,
your holiness or your kind of love,
And it makes me feel so sorry.
  Ahora estoy crucificado por ultimísima vez
y al fin soy libre
besé como despedida a la bestia
que aúlla en la frontera
que nos separa a ti y a mí.
Nunca sabrás de la herida que sufrí
ni del dolor al que me sobrepongo
tampoco yo lo sabré acerca de ti
tu santidad o tu manera de amar
y eso hace que me sienta muy triste
     
Idiot wind, blowing through the buttons
of our coats,
Blowing through the letters that we wrote.
Idiot wind, blowing through the dust
upon our shelves,
We're idiots, babe.
It's a wonder we can even feed ourselves.
  Viento idiota, soplando a través de los botones
de nuestras chaquetas
soplando a través de las cartas que escribimos
viento idiota, soplando a través del polvo
de nuestros estantes
somos idiotas, nena
es un milagro que podamos siquiera alimentarnos.
 
Publicada también en los Discos:   Hard Rain (1976)  /  The Bootleg Series Volumes 1-3 (1991)   
 Inicio