A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
Every Grain of Sand   Cada grano de arena
In the time of my confession,
in the hour of my deepest need
When the pool of tears beneath
my feet flood every newborn seed
There's a dyin' voice within me
reaching out somewhere,
Toiling in the danger and in the morals
of despair.
  En la hora de mi confesión,
en la hora de mi necesidad más acuciante,
Cuando los arroyos de lágrimas
bajo mis pies anegan toda semilla nueva,
Se alza en mi una voz moribunda,
que invoca a alguien,
Afanándose en el peligro y en la moral
de la desesperación.
     
Don't have the inclination
to look back on any mistake,
Like Cain, I now behold this chain
of events that I must break.
In the fury of the moment
I can see the Master's hand
In every leaf that trembles,
in every grain of sand.
  No me siento inclinado
a mirar hacia atrás en pos de cualquier error,
Como Caín, contemplo ahora esta cadena
de acontecimientos que debo romper.
En la furia del momento
veo la mano del Maestro,
En cada hoja que tiembla,
en cada grano de arena.
     
Oh, the flowers of indulgence
and the weeds of yesteryear,
Like criminals, they have choked the breath
of conscience and good cheer.
The sun beat down upon
the steps of time to light the way
To ease the pain of idleness
and the memory of decay.
  Ay, las flores de la complacencia
y las zarzas de antaño
Han apagado, como criminales,
el aliento de la conciencia y la alegría.
El sol caía sobre los pasos del tiempo
para alumbrar el camino,
Aliviar el dolor de la ociosidad
y el recuerdo de la corrupción.
     
I gaze into the doorway of temptation's
angry flame
And every time I pass that way
I always hear my name.
Then onward in my journey
I come to understand
That every hair is numbered
like every grain of sand.
  Contemplo el portal de la fiera
llama de la tentación
Y cada vez que paso por ahí
siempre oigo mi nombre.
Luego, al seguir mi camino,
llego a comprender
Que cada cabello está numerado,
como cada grano de arena.
     
I have gone from rags to riches
 in the sorrow of the night
In the violence of a summer's dream,
in the chill of a wintry light,
In the bitter dance of loneliness
fading into space,
In the broken mirror of innocence
on each forgotten face.
  He pasado de los harapos a las riquezas
en el pesar de la noche,
En la violencia de un sueño estival,
en el frío de una luz invernal,
En la amarga danza de la soledad
que se pierde en el vacío,
En el espejo roto de la inocencia,
en cada rostro olvidado.
     
I hear the ancient footsteps
like the motion of the sea
Sometimes I turn, there's someone there,
other times it's only me.
I am hanging in the balance
of the reality of man
Like every sparrow falling,
like every grain of sand.
  Oigo las antiguas pisadas,
como el vaivén del mar,
A veces me vuelvo y hay alguien ahí,
otras veces sólo estoy yo.
Estoy pendiente de la balanza
de la realidad del hombre
Como cada gorrión que cae,
como cada grano de arena.
 
Publicada también en los Discos:   Biograph (1985)  /  The Bootleg Series Volumes 1-3 (1991)   
 Inicio