A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
Don't Fall Apart on Me Tonight   No te vengas abajo esta noche
Just a minute before you leave, girl,
Just a minute before
you touch the door.
What is it that you're trying to achieve, girl?
Do you think we can talk about it some more?
You know, the streets are filled with vipers
Who've lost all ray of hope,
You know, it ain't even safe no more
In the palace of the Pope.
  Sólo un minuto antes de que te vayas, nena,
Sólo un minuto antes
de que pongas la mano en la puerta,
¿Qué es lo que tratas de conseguir, nena?
¿Crees que lo podemos hablar un poco más?
Las calles sabes, están llenas de víboras
Que han perdido cualquier rayo de esperanza,
Sabes, y no se está seguro
Ni en el palacio del Papa.
     
Don't fall apart on me tonight,
I just don't think that I could handle it.
Don't fall apart on me tonight,
Yesterday's just a memory,
Tomorrow is never what it's supposed to be
And I need you, yeah.
  No te me vengas abajo esta noche,
No sé cómo me las iba a arreglar,
No te me vengas abajo esta noche,
El ayer es sólo un recuerdo,
El mañana nunca es como uno espera,
Y te necesito, sí.
     
Come over here from over there, girl,
Sit down here. You can have my chair.
I can't see us goin' anywhere, girl.
The only place open is a thousand miles away
and I can't take you there.
I wish I'd have been a doctor,
Maybe I'd have saved some life that
had been lost,
Maybe I'd have done some good in the world
'Stead of burning
every bridge I crossed.
  Acércate aquí desde donde estás, nena,
Siéntate aquí, toma mi silla,
Creo que hoy no vamos a ir a ningún sitio, nena,
El único sitio abierto está a mil millas de aquí
y no te puedo llevar,
Me gustaría haber hecho un poco de bien
Tal vez hubiera salvado alguna vida que estuviera casi perdida,
Quizá debiera haber hecho un poco de bien
En lugar de ir quemando
todos los puentes por los que paso.
     
Don't fall apart on me tonight,
I just don't think that I could handle it.
Don't fall apart on me tonight,
Yesterday's just a memory,
Tomorrow is never what it's supposed to be
And I need you, oh, yeah.
  No te me vengas abajo esta noche,
No sé cómo me las iba a arreglar,
No te me vengas abajo esta noche,
El ayer es sólo un recuerdo,
El mañana nunca es como uno espera,
Y te necesito, sí.
     
I ain't too good at conversation, girl,
So you might not know
exactly how I feel,
But if I could, I'd bring you
to the mountaintop, girl,
And build you a house made out
of stainless steel.
But it's like I'm stuck inside a painting
That's hanging in the Louvre,
My throat start to tickle
and my nose itches
But I know that I can't move.
  No se me da muy bien hablar, nena,
Por eso, podrías no comprender bien
como me siento.
Pero, si pudiera, te llevaría hasta la cima
de la montaña, nena,
Y te construiría una casa
hecha de acero inoxidable,
Pero es como si estuviera atrapado dentro
de un cuadro colgado en el Louvre,
Me empieza a hacer cosquillas la garganta
y a picar la nariz,
Pero sé que no me puedo mover.
     
Don't fall apart on me tonight,
I just don't think that I could handle it.
Don't fall apart on me tonight,
Yesterday's gone but the past lives on,
Tomorrow's just one step beyond
And I need you, oh, yeah.
  No te me vengas abajo esta noche,
No sé cómo me las iba a arreglar,
No te me vengas abajo esta noche,
El ayer es sólo un recuerdo,
El mañana nunca es como uno espera,
Y te necesito, sí.
     
Who are these people
who are walking  towards you?
Do you know them or will there be a fight?
With their humorless smiles so easy
to see through,
Can they tell you what's wrong
from what's right?.
  ¿Quién es toda esa gente
que camina hacia ti?
¿Los conoces o es que va a haber una pelea?
Con sus sonrisas tan sin gracia
a flor de piel,
¿Te pueden decir ellos qué está bien
y qué está mal?
     
Do you remember St. James Street
Where you blew Jackie P.'s mind?
You were so fine,
Clark Gable would have fell at your feet
And laid his life on the line.
  ¿Te acuerdas de St. James street
Donde hiciste alucinar a Jackie?
Estabas estupenda,
Clark Gable habría caído a tus pies
Y habría colgado su vida en la cuerda de la ropa.
     
Let's try to get
beneath the surface waste, girl,
No more booby traps and bombs,
No more decadence and charm,
No more affection
that's misplaced, girl,
No more mudcake creatures
lying in your arms.
What about that millionaire
with the drumsticks in his pants?
He looked so baffled and so bewildered
When he played and we didn't dance.
  Vamos a tratar de sumergirnos
bajo la basura de la superficie, nena,
Se acabaron las bombas y las minas,
Se acabaron el encanto y la decadencia,
Se acabó la ternura
que está fuera de lugar, nena
Se acabaron las criaturas de barro
que reposan en tus brazos,
¿Qué ha sido de aquel millonario que llevaba baquetas en sus pantalones?
Parecía tan perplejo y tan frustrado
Cuando tocó y nosotros no bailamos.
     
Don't fall apart on me tonight,
I just don't think that I could handle it.
Don't fall apart on me tonight,
Yesterday's just a memory,
Tomorrow is never what it's supposed to be
And I need you, yeah.
  No te me vengas abajo esta noche,
No sé cómo me las iba a arreglar,
No te me vengas abajo esta noche,
El ayer es sólo un recuerdo,
El mañana nunca es como uno espera,
Y te necesito, sí.
 Inicio