A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
Clothes Line   Tendedero
After a while we took in the clothes,
Nobody said very much.
Just some old wild shirts
and a couple pairs of pants
Which nobody really wanted to touch.
Mama come in and picked up a book
An' Papa asked her what it was.
Someone else asked, "What do you care?"
Papa said, "Well, just because."
Then they started to take back their clothes,
Hang 'em on the line.
It was January the thirtieth
And everybody was feelin' fine.
  Después de un rato metimos la ropa,
nadie dijo gran cosa.
Unas camisas viejas y extravagantes
y dos pantalones
que nadie quiso tocar.
Mamá entró y cogió un libro
y papá le preguntó que qué era.
Alguien más preguntó, “¿A tí que te importa?
Papá dijo, “Me importa porque sí”,
luego empezaron a coger ropa,
y a colgarla en la cuerda.
Era el treinta de enero
y todo el mundo se sentía a gusto.
     
The next day everybody got up
Seein' if the clothes were dry.
The dogs were barking, a neighbor passed,
Mama, of course, she said, "Hi!"
"Have you heard the news?"
he said, with a grin,
"The Vice-President's gone mad!"
"Where?" "Downtown."
"When?" "Last night."
"Hmm, say, that's too bad!"
"Well, there's nothin' we can do about it,"
said the neighbor,
"It's just somethin' we're gonna have to forget."
"Yes, I guess so," said Ma,
Then she asked me if the clothes was still wet.
  Al día siguente todos nos levantamos
para ver si la ropa estaba seca.
Los perros ladraban, un vecino pasó,
mamá, por supuesto, dijo, “¡hola!
“¿Ha oído usted las noticias?”
dijo el vecino con una mueca burlona,
“¡El vicepresidente se ha vuelto loco!”
“¿Dónde?” “En el centro de la ciudad.” “¿Cuando?” “Anoche.”
“Mmm, es una lástima.”
“Bueno, no hay nada que podamos hacer,”
dijo el vecino
“Es algo que tendremos que olvidar.”
“Sí supongo,” dijo mamá,
luego me preguntó si la ropa seguía mojada.
     
I reached up, touched my shirt,
And the neighbor said,
"Are those clothes yours?"
I said, "Some of 'em, not all of 'em."
He said, "Ya always help out around
here with the chores?"
I said, "Sometime, not all the time."
Then my neighbor, he blew his nose
Just as papa yelled outside,
"Mama wants you t' come back in the house
and bring them clothes."
Well, I just do what I'm told,
So, I did it, of course.
I went back in the house and Mama met me
And then I shut all the doors.
  Estiré el brazo y toqué mi camisa,
y el vecino dijo,
¿es tuya la ropa?
yo dije, “parte, no toda.”
Preguntó,  “¿siempre ayudas
en las faenas domésticas?
Contesté, “a veces, no siempre.”
Entonces el vecino se sonó la nariz
en el mismo instante en que papá gritaba,
“mamá quiere que entres en casa
y le lleves la ropa.”
Bueno, yo hago lo que me mandan,
así que, desde luego, lo hice.
Regresé a casa y mamá se me acercó
y yo cerré las puertas.
 Inicio