A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
Boots of Spanish Leather   Botas de cuero español
Oh, I'm sailin' away my own true love,
I'm sailin' away in the morning.
Is there something I can send you
from across the sea,
From the place that I'll be landing?
  Oh, zarpo de viaje, amor mío,
zarpo de viaje por la mañana.
¿Hay algo que pueda enviarte
del otro lado del mar,
desde el país en que desembarque?
     
No, there's nothin' you can send me,
my own true love,
There's nothin' I wish to be ownin'.
Just carry yourself back to me unspoiled,
From across that lonesome ocean.
  No, no hay nada que puedas enviarme,
amor mío,
no hay nada que desee poseer.
Sólo quiero que regreses a mí, intacta,
desde el otro lado de ese océano solitario.
     
Oh, but I just thought
you might want something fine
Made of silver or of golden,
Either from the mountains of Madrid
Or from the coast of Barcelona.
  Oh, pero yo pensé
que podrías querer algo bonito,
hecho de oro o de plata,
de la montañas de Madrid
o de la costa de Barcelona.
     
Oh, but if I had the stars
 from the darkest night
And the diamonds from the deepest ocean,
I'd forsake them all for your sweet kiss,
For that's all I'm wishin' to be ownin'.
  Oh, pero si tuviera las estrellas
de la noche más oscura
y los diamantes del océano más profundo,
renunciaría a ello a cambio de tu dulce beso,
porque eso es todo lo que quiero poseer.
     
That I might be gone a long time
And it's only that I'm askin',
Is there something I can send you
to remember me by,
To make your time
more easy passin'.
  Pero quizá esté ausente mucho tiempo,
y sólo por eso te pregunto
si hay algo que pueda enviarte
como recuerdo,
para que te haga pasar el tiempo
más fácilmente.
     
Oh, how can,
how can you ask me again,
It only brings me sorrow.
The same thing I want from you today,
I would want again tomorrow.
  Oh, ¿cómo puedes,
cómo puedes preguntármelo de nuevo?
Si sólo eso me causa tristeza,
lo mismo que quiero hoy de ti
lo querría también mañana.
     
I got a letter on a lonesome day,
It was from her ship a-sailin',
Saying I don't know
when I'll be comin' back again,
It depends on how I'm a-feelin'.
  Recibí carta un día gris,
procedía de su barco en alta mar,
diciendo no sé cuando
estaré de regreso,
eso depende de cómo me encuentre.
     
Well, if you, my love,
must think that-a-way,
I'm sure your mind is roamin'.
I'm sure your heart is not with me,
But with the country to where you're goin'.
  Bueno, si tú, amor mío,
piensas de esa manera,
estoy seguro que tu mente está vagando,
que tus pensamientos no están conmigo
sino con el país al que te diriges.
     
So take heed,
take heed of the western wind,
Take heed of the stormy weather.
And yes, there's something
you can send back to me,
Spanish boots of Spanish leather.
  Así que ten cuidado,
ten cuidado del viento occidental,
ten cuidado del tiempo tormentoso.
Y sí, hay algo
que puedes enviarme,
unas botas de cuero español.
 Inicio