A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N
O - P - Q - R - S - T - U
V - W - X - Y - Z - #
                         
 
 
 
 
 
Bob Dylan's Dream   El sueño de Bob Dylan
While riding on a train goin' west,
I fell asleep for to take my rest.
I dreamed a dream that made me sad,
Concerning myself and the first
few friends I had.
  Mientras viajaba en un tren rumbo al oeste
caí dormido para tomarme un descanso;
me puso triste un sueño que tuve
concerniente a mí mismo y a los primeros
pocos amigos que tuve.
     
With half-damp eyes
I stared to the room
Where my friends and I
spent many an afternoon,
Where we together weathered
many a storm,
Laughin' and singin' till the early hours
of the morn.
  Con los ojos medio abatidos,
clavé la vista en la habitación
donde mis amigos y yo
pasamos muchas tardes
donde todos juntos superamos
más de una tormenta
riendo y cantando hasta las tempranas
horas del alba.
     
By the old wooden stove
where our hats was hung,
Our words were told,
our songs were sung,
Where we longed for nothin'
and were quite satisfied
Talkin' and a-jokin' about the
world outside.
  Junto a la vieja estufa de madera
donde colgaban nuestros sombreros,
nuestras palabras fueron dichas,
nuestras canciones cantadas,
donde estábamos convencidos
de no esperar nada,
hablando y hablando sobre el mundo
que nos rodeaba.
     
With haunted hearts through the
heat and cold,
We never thought we could ever
get old.
We thought we could sit
forever in fun
But our chances really
was a million to one.
  Con los corazones acosados debido
al calor y el frío,
nunca pensamos que alguna vez
pudiéramos envejecer;
pensamos que podíamos estar
siempre bromeando,
pero en realidad nuestras posibilidades
eran ninguna entre un millón.
     
As easy it was to tell black from white,
It was all that easy to tell
wrong from right.
And our choices were few
and the thought never hit
That the one road we traveled would ever shatter and split.
  Que fácil era distinguir el negro del blanco,
entonces en todo era fácil distinguir
el mal del bien;
y nuestras alternativas eran pocas
así que nunca nos asaltaba la idea
de que el camino que viajáramos,
estallaría en pedazos.
     
How many a year has passed and gone,
And many a gamble
has been lost and won,
And many a road taken
by many a friend,
And each one I've never seen again.
  Cuantos años se han pasado e ido,
muchas las jugadas
que se han perdido y ganado;
y muchos los caminos tomados por
muchos de mis amigos,
y a ninguno de ellos he vuelto a ver.
     
I wish, I wish, I wish in vain,
That we could sit
simply in that room again.
Ten thousand dollars at the drop of a hat,
I'd give it all gladly if our lives
could be like that.
  Deseo, deseo, deseo en vano,
que pudiéramos simplemente
estar de nuevo en aquella habitación;
enseguida y gustoso, cien mil dólares
daría si nuestras vidas pudieran ser
como entonces.
 Inicio